This browser doesn't support Spotify Web Player. Switch browsers or download Spotify for your desktop.

Literarische Übersetzungen – Brückenbau im Spiel der Sprachen

By Literarischer Salon

Ursula Gräfe (Autorin/ Übersetzerin, Frankfurt am Main)Claudia Ott (Arabistin/ Übersetzerin, Beedenbostel)Haruki Murakami, u. a. Autor des von Ursula Gräfe jetzt erstmals direkt aus dem Japanischen übersetzten Romans Die Chroniken des Aufziehvogels, nennt das Übersetzen eine »Knochenarbeit«, in der es darum gehe, »den richtigen Ton zu treffen«. Viel Feingefühl und Erfahrung ist nötig, um den »Geist der Sprache« des Originals auch in der Übersetzung zu vermitteln. Und das so geschickt, dass »nicht die Fremdheit, sondern das Fremde gefühlt wird«, wie Wilhelm von Humboldt meinte. Geht es doch auch um Kulturvermittlung. Ursula Gräfe und Claudia Ott sind zwei renommierte Übersetzerinnen, die sich damit bestens auskennen: Gräfe mit Murakami und Ott mit ihrer Neuübersetzung von Tausendundeine Nacht nach den ältesten arabischen Handschriften. Mit Salon-Moderator Matthias Vogel sprechen sie über Leidenschaft bei der Knochenarbeit.

Listen to Literarische Übersetzungen – Brückenbau im Spiel der Sprachen now.

Listen to Literarische Übersetzungen – Brückenbau im Spiel der Sprachen in full in the Spotify app